آگاه: وی ادامه داد: این اثر، هم از نظر روایت و هم از نظر داستان، ۲۰ الی ۳۰ درصد نسبت به قسمت اول پیشرفت داشته؛ این اثر دنبالهای مستقل است که اگر حتی کسی «پسر دلفینی۱» را ندیده باشد، چیزی را از دست نمیدهد. بعد از عید، اکران ترکیه و روسیه و دیگر کشورها برای «پسر دلفینی۲» آغاز خواهد شد.
در شبکههای ماهوارهای تبلیغ نداشتیم
کارگردان «پسر دلفینی» درباره تبلیغات اثر گفت: تبلیغات تلویزیونی ما ابتدا مورد تایید نبود، برگشت خورد و مجبور شدیم تبلیغات دیگری منتشر کنیم؛ بنابراین زمان طلایی اولیه را از دست دادیم. بیلبوردها هم دیرتر نصب شدند اما بهتدریج هم درخواست از طرف سینماها برای اکران بیشتر شده و هم سانسها در حال پُرشدن هستند؛ ترجیحمان هم این نبود که در شبکههای ماهواره تبلیغ داشته باشیم. این کارگردان با اشاره به اظهارنظری که درباره حضور در جشنوارهها داشت، افزود: این فیلم، اثری نیست که فقط دنبال فروش آن باشیم، ولی جنس کار جزئی از سینمای بدنه به حساب میآید. مدل این اثر مانند آثاری است که در سینماهای جهان درحال اکران است ولی بتوانیم در هر جشنوارهای شرکت میکنیم اما فروش را فدای جشنواره نمیکنیم.
خیراندیش با بیان یک پیشبینی درباره شرکت انیمیشن در اسکار گفت: «پسر دلفینی۱» هم برای اسکار تا مرحله نهایی رفت و از میان ۵۳ اثر، دوم شد؛ باتوجه به اینکه کیفیت این اثر نسبت به انیمیشن قبلی بالاتر رفته، دور از انتظار نیست که برای اسکار انتخاب شویم. وی ادامه داد: این اثر، هم از نظر روایت و هم از نظر داستان، ۲۰ الی ۳۰ درصد نسبت به قسمتاول پیشرفت داشته؛ این اثر دنبالهای مستقل است که اگر حتی کسی «پسر دلفینی۱» را ندیده باشد، چیزی را از دست نمیدهد. بعد از عید، اکران ترکیه و روسیه و دیگر کشورها برای «پسر دلفینی۲» آغاز خواهد شد.
مخاطبان خارجی میفهمند که این انیمیشن، رنگ و بوی ایرانی دارد
این کارگردان با اشاره به واکنش مخاطبان خارجی به اکران این انیمیشن در کشورهای دیگر توضیح داد: مخاطبان خارجی متوجه هستند که این انیمیشن، طعم و بوی دیگری دارد. یکبار خبرنگار روسی از من پرسید آن داستانی که درباره مادر دریاهاست، کهنالگو روسی است و من گفتم که این کهنالگو، برای ما ایرانیهاست و از آئین مهر در ایران باستان آمده؛ ایشان تحقیق کرد و فردای همانروز گفته مرا تایید کرد که این الگوی روسی هم از کهنالگوی ایرانی گرفته شده است.
خیراندیش درباره روند تولید سریال این انیمیشن تشریح کرد: سریال، اسپینآفی برای خود انیمیشن با حضور کاراکترهای فرعی است. از آن دو شخصیت پسر دلفینی، حالا پسر و دلفین در سریال حضور دارند. بعد از شروع «پسر دلفینی۲» کاراکترهایی که در قسمتاول موفق بودند، خصوصا کاراکترهایی که در اسباببازیها موفقتر بودند را دوباره در سریال و فیلم قسمتدوم اضافه کردیم. وی افزود: تیم سریالساز استودیوی خودمان، سریال «پسر دلفینی» را کار کردند. در مراحل اولیه ایدهپردازی همچون ساختن جهان داستان، اینکه ما سریال را در چه رده سنی بسازیم و از کدام عناصر داستان استفاده کنیم، خودم حضور داشتم.
نام انیماتورهای ایرانی را به دلیل تحریمها در تیتراژ نمینویسند
کارگردان «پسر دلفینی۱» با اشاره به افزایش همکاری انیماتورها با استودیوهای خارجی گفت: وقتی انیماتورها میبینند که قطار انیمیشن ایران در حال پیشروی است، خودشان برای کارها داوطلب میشوند. خیلی از انیماتورهایی که در نگاه اول برای تولید «پسر دلفینی۱» همکاری نمیکردند و استودیوهای خارجی را به ما ترجیح میدادند، برای قسمت دوم آمدند و خودشان داوطلب شدند که حضور داشته باشند.
وی درباره دلیل این بازگشت توضیح داد: انیماتورهایی که با تیم پسر دلفینی همکاری دارند، میبینند یک اثر با نام خودشان در تیتراژ، انتشار پیدا میکند، درحالیکه در خیلی از آثار، اسم انیماتورهای ایرانی را به دلیل مراودات و تحریمها قید نمیکنند. ما انیماتورهایی داشتیم که از خارج از کشور برگشتند، نه اینکه حتی با استودیوهای خارجی کار کنند، از خارجازکشور برگشتند و با تیم پسر دلفینی کار میکنند. خیراندیش ادامه داد: وقتی بچهها کار میکردند و زحمت میکشیدند ولی کار آنها در کیفیت نهایی ارزشمند نبود و خروجی باکیفیتی نداشت، ترجیح میدادند حتی با دستمزد کمتر با استودیوهای خارجی کار کنند و نکته سوم اینکه ما درآمد دلاری داریم؛ به همین خاطر میتوانیم پرداختهای منطقیتری داشته باشیم و با استودیوهای خارجی برای جذب نیروی باکیفیت، رقابت کنیم. این کارگردان با بیان اینکه این روزها برای شروع یک پروژه انیمیشن باید حول و حوش یک میلیون دلار هزینه کرد، گفت: تا آخر پروژه، ۵۰۰ هزار دلار هزینه اثر میشود چون قیمت دلار معمولا در انتهای پروژه دوبرابر میشود. در شرایط فعلی هزینه متحرکسازی فقط ۱۰۰ میلیون تومان است.
نظر شما